Challengeの用法について

先日、Lang-8

I want to challenge a full marathon this year, so I have to start training.

って書いたら

Japanese speakers often use challenge where a native speaker would use a different verb- enter a marathon, take a test, try TOEIC etc. When native speakers use challenge as a verb (not very often!) it is used to describe a contest between 2 people or teams- I challenged him to a game of darts etc. Generally speaking it isn't so widely used so it's probably best to avoid using it at all.
In English a marathon is a race that is over 26 miles. Usually when talking about that race a native speaker would say simply "marathon".

と添削されたよ。
ふむふむ。超約すると...

日本人ってネイティブが使わないようなとこでchallengeって動詞を使うことが多いよね。challenge a marathon, challenge a test, challenge TOEICみたいにさ。でも、俺らネイティブならenter a marathon, take a test, try TOEICみたいに表現するんだ。じゃあchallengeを動詞としてどういう時に使うかというと(そもそもほとんど使わないけど)、「人とか、チームとかの間が競争する時」とかに使うね。例えば"I challenged him to a game of darts"みたいな感じさ。でも、はっきり言ってこれは一般的には使われないから、使わないようにするのが望ましいね。
あと、英語ではマラソンって26km以上のレースのことを指すんだ。"full marathon"じゃなくてネイティブは"marathon"って言うんだぜ。

って感じ?勉強になりましたm(_ _)m

【追記】
26 miles≠26 kmですね。1 mile ≒1.6 kmなので